Introduction to Literary Chinese - Lesson 17, Text 2
Adapted from the 1927 book by J. Brandt
A 駐和魏公使復外交部電 二年十月二十四日
A Telegram from Mr. Wei Ch'en-tsu, the Chinese Minister at the Hague, to the Ministry of Foreign Affairs from 23rd day, 10th month, 2nd year of the Republic.
昨見和外部談及修改稅則事。和外部詢問各大國。是否表示反對。
Interviewed the Foreign Minister of Netherlands yesterday. When touching upon the matter of revising the Tariff, he inquired whether the other Powers were showing opposition (to the project).
答以此事係根據條約。拜與外商無損。諒不反對云云。
I replied that as this demand was made in complete accordance with treaty stipulations and further (the revision) would involve no loss whatsoever to foreign merchants. I thought they would not object to it, etc.
大約各國贊成和亦允辦。頃又備文照會矣。
It is probable that if the other Powers approve (of the project), Holland will also give her consent. Another note (thereanent) has just been prepared and despatched.
特聞。組。
For your special information. Wei-Ch'en-tsu
B 駐俄劉公使復外交部電 二年十月二十九日
A Telegram from Mr. Liu Ching-jen, the Chinese Minister in Russia, to the Ministry of Foreign Affairs from 29th day, 10th month, 2nd year of the Republic
二十一日電悉。修改稅則事。項晤外部。遵示切陳。伊初歸未能確答。
Your telegram of the 21st instant was noted. Regarding the matter of Tariff revision I have just interviewed the Russian Foreign Minister and in accordance with your instructions thoroughly explained it (to him). He having just returned from a trip could not reply definitely.
嗣又商東方股長。據稱上年中政府所聲明。本部已接前函。惟此事庫便向未報到。
Subsequently I consulted the Chief of the Department of Eastern Affairs, and he said that the Russian Ministry of Foreign Affairs had received the Chinese Government's declaration of last year, but the matter had not yet been reported upon by Minister Kroupensky.
事關商務。須經戶商二部研究。方可答復云。鏡。
As this affair is related to commerce, it must be considered by the Ministry of Finance and the Ministry of Commerce, and then a reply can be given. Liu-Ching-jen